5回目、12年目となり、瀬戸内国際芸術祭がさまざまな交流をつくり出していました。
Art Setouchi 2022 in its 5th and twelve year created various exchanges.
高見島の会場の斜面集落で、おもてなしの場「えのばや」を開いていた島出身の女性と話すと、僕の設計した伊吹島の「トイレの家」に来ていただいた話から、伊吹島の知り合いの名前が次々と出て来ました。元々はつながりのない離れた島の間に、芸術祭が交流を生み、それが、たくさんの島のネットワークへ発展し、さらに、島を越え、域外から何度も通うボランティアへと、交流が広がっていました。週末のたびに、自腹で飛行機など使って妻有や瀬戸内の芸術祭のボランティアに行く方の話には驚き。
それは島と企業の交流も呼び寄せ、本島の重伝建地区、笠島では、古民家を改修して、フリッツハンセンがアンテナショップを開店。正確には、丸亀の正規代理店コネクトが、フリッツハンセンから家具を貸与して開いたものですが、人口200人の島にフリッツハンセンが来たのも芸術祭効果。港のスワンチェアの待合席も彼らによるもので、世界のどの港にスワンチェアの待合席があるだろうか。
男木島で小学校が再開したのも、芸術祭がきっかけで移住し、カフェなどを開業した人の効果。その学校の生徒カフェと校内ツアーは、今年の男木島でいちばん楽しく、ツアー最後の、生徒と先生が共同制作した島の伝説の映画は抱腹絶倒。案内役の中学生は、東京からの移住組で、のんびりしながら聡明で、島で学ぶよさが見えました。
僕も、芸術祭で建築をつくり、島との交流が生まれました。ふつうの建築工事と違い、島民が関わりを持つのが芸術祭で、親しくなった網元の家に夕食に呼ばれると、今日、わざわざ漁に出て、魚を取って来たとのこと。そして、親しい島民から次々と土産をいただき、持参した土産のために持って来たカバンは、帰りもパンパン。
残念なのは、島民と来訪者、来訪者同士をつなぐアートがあまりなかったこと。来訪者が傍観者となるアートがほとんどの中、唯一の交流型アートが、原倫太郎+原游ユニットのピンポン・シー。6人で行う卓球台で、見知らぬ人との卓球は、なかなか楽しい。
In the hillside village of Takamishima Island as one of the venues of Art Setouchi, a woman of the islander ran a hospitality place. She had visited the participating work I designed, "House of Toilet", on Ibukijima island and knew my friends of the island. The art festivals have created exchanges between islands that were originally unconnected. That has developed into a network of many islands and volunteers who often went to support the art festival.
It also brought exchanges between an island and companies. Fritz Hansen renovated an old house in Honjima island with a population of 200 and opened an antenna shop. It was the effect of the art festival. The port was lined with the Swan Chairs for waiting by them. What port in the world has the Swan Chairs in a waiting area?
The reopening of elementary schools on Ogijima island is according to the effect that people, who emigrated after the art festival, started and opened cafes. The student café and school tour with screening of a heartbreaking movie by students and teachers were the most fun on Ogijima island this year. The student who guided was an immigrant from Tokyo.
I created one architecture in this art festival, and exchange with the islanders started, because, unlike ordinary construction work, many islanders are involved in the art festival. This time a familiar fisherman's boss invited me to dinner. He went out fishing that day and caught me some seafood.
Unfortunately, there weren't many artworks that connected islanders and visitors, and visitors to each other. Most are arts for visitors as spectators. The only interactive art was Rintaro Hara + Yu Hara's Ping Pong Sea. Playing ping pong with strangers on a 6-person ping pong table was quite fun.
ご感想はこちらへ / Click here for your impressions
高見島 / Takamishima island
本島 / Honjima island
男木島 / Ogijima Island
伊吹島 / Ibukijima island
女木島 / Megijima Island
写真の無断使用、転用はご遠慮下さい。/ Please do not use or upload our photos without permission.